Writers of Pro Football Prospectus 2008

27 Sep 2005

Kurt Warner to Miss Game in Mexico City

Ay, caramba! Kurt Warner faltará el juego siguiente, pero Josh McCown comenzará. Más cosas cambian, más que permanecen igual.

OK, the translation isn't perfect -- in fact, I'm guessing it's pretty bad -- but the point remains the same: Josh McCown just won't go away. (Thanks Babel Fish; bugmenot/free registration required)

Posted by: P. Ryan Wilson on 27 Sep 2005

7 comments, Last at 27 Sep 2005, 6:46pm by Jerry

Comments

1
by andrew (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 9:10am

That would come across more as "more things change, more than they stay the same".

You should have a ¡ in front of a sentence which ends in an exclamation point. ¡Ay Caramba!, for example.

I suppose you could translate the expression better but its not really a spanish expression that I'm aware of so it would lose something regardless.

At least both teams have spanish names. Both were once in Mexico, too.

2
by Independent George (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 9:57am

Now, let's translate it back into English:

Ay, caramba! Kurt Warner will lack the following game, but Josh McCown will begin. More things change, more than they remain equal.

3
by Independent George (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 9:59am

Hmm... Spanish to French to Greek to English:

Ay, caramba! Kurt warner will lose the following game, but Josh McCown will begin. More things change, more from remain equal.

Dude, even the machine picks against the Cardinals.

4
by Wicked (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 10:46am

You should have used Google Translate. (no registration required)

5
by Terry (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 12:12pm

Matt Leinart would sure look good in red and white.

6
by Zac (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 4:04pm

I've never had to register to use babelfish...

7
by Jerry (not verified) :: Tue, 09/27/2005 - 6:46pm

No doubt the required registration is for the article, not the translator.